Thứ Tư, 13 tháng 9, 2017

Sự Đơn Thuần Vô Cảm Mặt Khác Của Chữ Viết Tiếng Trung Qu��c Trong Thời Hiện Đại

tình yêu không mang trái tim, làng xóm thiếu người. Bay sở hữu một cánh, rơi xuống giếng - họ đang nhắc đây là "sự tiến bộ". các điều nêu trên nghe giống như phần mở màn cho lời trần thuật về thiên tai hay chuyện phi hiện thực kiểu Kafka, nhưng hầu hết đều sở hữu thực và có lẽ là cách giải thích thế tất về lối viết đương đại (giản thể) trong tiếng Trung Quốc

Hình thức của chữ viết trong tiếng Trung Quốc mô tả ý nghĩa rộng rãi hơn là âm thanh nó đem đến, tạo nên sự khác biệt có phần lớn ngôn ngữ khác trên thế giới. Nhưng ngày nay ở Trung Quốc, lúc chính quyền cùng sản giới thiệu chữ viết giản thể dưới danh nghĩa của quá trình đương đại hóa thì ý nghĩa, nội hàm của chữ viết trong tiếng Trung Quốc đã bị xói mòn bởi các đổi thay về hình thức của nó.

một trong những điều đảng cùng sản Trung Quốc đã làm lúc họ lên nắm quyền ở Trung Quốc cách đây 65 năm là tiến công bất cứ điều gì mà họ coi là "phản phương pháp mạng". Cuộc tấn công này chủ yếu nhắm vào các đơn vị phố hội liên quan và niềm tin tôn giáo, nhưng tiếng nói cũng bị tác động.

Sau cải cách, chữ "tình yêu" bị chiếc bỏ phần "trái tim"; Chữ "bay" thì mất 1 trong 2 cánh của nó, và chữ "tiến nhập" bao gồm 1 biểu trưng mang ý nghĩa là "tốt" đã được đổi thay bằng chữ "giếng" (dùng để lấy nước, hoặc trong những vụ tự tử). Chữ "Làng" bị mẫu bỏ mất phần "người" – chiếm hai phần ba bề mặt chữ.

một ví dụ khác: các chữ "hiền" hay "thánh" không còn phần "miệng" và "tai", cho thấy sự thiếu trí não. Chữ "Bột" đã không còn trong "lúa mì." Chữ "con trai" hay "trẻ con" từng với phần trình bày hộp sọ lớn mạnh của trẻ, nay bị cắt mất đầu. Chữ "Bán" giản thể gồm "con dao" treo ngay trên chữ "đầu".

Chữ Giản thể trong tiếng Trung Quốc đã cắt đứt Lịch sử

Để Phân tích về lý do dẫn tới sự giày đạp không tiếc thương truyền thống văn hóa của dân tộc Trung Hoa, chúng ta phải Nhìn vào lịch sử mới đây.

Ký tự trong tiếng Trung Quốc xuất hiện trong khoảng các niên đại xa xưa và đã được hệ thống hóa bởi vị Hoàng đế trước hết (năm 220 TCN – 210 TCN) hơn 2.000 năm trước. mặc dầu 1 số phong cách thư pháp hay biên http://tinhhoa.net/ thơ được thông minh để mang thể sử dụng lối viết tắt 1 cách ko chính thức theo thị hiếu cá nhân của người viết, thì hình thức chính thống về cơ bản vẫn không đổi thay cho đến quá trình lịch sử vừa mới đây.

Trong thế kỷ 20, văn hóa Trung Quốc bị các cuộc đấu tranh và phong trào cách mệnh tàn phá nặng nằn nì . Triều đại phong kiến rút cuộc, nhà Thanh (1644-1911) sụp đổ và được thay thế bởi 1 nhà nước cộng hòa tranh đấu chống lại các lãnh chúa để thống trị quốc gia. khi mà phấn đấu Nhận định các điểm yếu của Trung Quốc khi chậm tiến độ, 1 số trí thức cấp tiến đã hướng sự thất vọng của mình vào văn hóa truyền thống.

Học giả Phó Tư Niên gọi chữ viết trong tiếng Trung Quốc là "chữ viết của quỷ và rắn thần". Lục Tuân, 1 tiểu thuyết gia sau này trở thành nức danh bởi sự chuyển động của đảng cộng sản, đã đúc kết quan điểm tư nhân về chữ viết của đất nước mình trong tuyên bố: "nếu chữ viết trong tiếng Trung Quốc không bị phá hủy, Trung Quốc sẽ tiêu vong".

lúc đảng cùng sản Trung Quốc quyết định thuần tuý hóa chữ viết, rộng rãi trí thức đã lên tiếng phản đối nhưng không sở hữu tác dụng – bản thân Mao chủ toạ đã ủng hộ việc đơn giản hóa trước hết và sau chậm tiến độ xóa bỏ hoàn toàn kiểu chữ tượng hình. những tài liệu trước hết về việc ban hành bộ ký tự giản thể để tiêu dùng chính thức xuất hiện vào năm 1956 và sau ngừng thi côngĐây là năm 1964.

Học fake cùng lúc là nhà khảo cổ nức danh è Mộng Gia, người đã lên tiếng phản đối việc thuần tuý hóa chữ viết, được dán nhãn là "hữu khuynh" và bị đày tới một trại lao động vào năm 1957. Vào lúc khởi đầu của cuộc cách mệnh Văn hóa năm 1966, ông chịu chỉ trích nặng nằn nì và bị ép phải tự sát.

trong khi chữ giản thể tiếng Trung Quốc đã phát triển thành nhiều tại Trung Quốc đại lục, chữ viết truyền thống tiếng Trung Quốc vẫn được dùng ở Đài Loan và Hồng Kông. bên cạnh đó, những kế hoạch thay thế chữ viết tiếng Trung Quốc tại những đất nước khác (như trong trường hợp của Việt Nam, nơi chữ Hán – Việt đã được thay thế bằng một hệ thống ký tự la tinh do thực dân Pháp nghĩ ra) cũng không bao giờ trở nên hiện thực.

đơn giản hay truyền thống?

khi quốc gia đông dân nhất toàn cầu kết nối phổ thông hơn mang phần còn lại trên thế giới thì việc học tiếng Trung Quốc như là 1 ngoại ngữ đã nhanh chóng phát triển thành phổ biến. thường nhật, sinh viên tiếng Trung tại những trường đại học ở Hoa Kỳ và trường trung học phải chọn lựa giữa chữ viết đơn giản và chữ viết truyền thống, nhưng do tác động của Trung Quốc đại lục nên mặc nhiên đa số mọi người đều lựa chọn chữ viết đơn thuần. lựa chọn nghiên cứu chữ viết truyền thống đồng nghĩa mang đi ngược lại thiên hướng.

dù thế, chữ viết truyền thống Trung Quốc vô cùng cấp thiết để với thể lĩnh hội sâu sắc hơn về tiếng nói. phổ thông chữ được đơn thuần hóa chỉ nhằm diễn tả ngôn ngữ đương đại mà bỏ qua thời trang thượng cổ, trong chậm triển khai nhấn mạnh sự tinh tế và các tầng ý nghĩa nội hàm. Điều này vẫn luôn đúng, đặc trưng là đối với những nhà hiền triết vĩ đại và các cây bút thời cổ đại, những người đã sàng lọc câu chữ 1 cách thức cẩn trọng và hàm súc trong các văn tự của mình.

Trong lịch sử, chữ viết truyền thống của Trung Quốc đã giúp duy trì 1 bản sắc thống nhất giữa các lực lượng dân tộc nhiều và cùng đồng ngôn ngữ trong 1 đất nước có kích thước cỡ ngang tầm châu Âu. Nó được tiêu dùng như là một ngôn ngữ chung ngay cả trong tao nhân của tất cả quốc gia không hề Trung Quốc. ngôn ngữ hàng ngày của Nhật Bản vẫn dùng hàng ngàn ký tự Trung Quốc kết hợp có ký tự của riêng mình, các học kém chất lượng Hàn Quốc và Việt Nam khi nghiên cứu lịch sử của mình, trước hết họ phải am tường văn tự truyền thống Trung Quốc.

Từ khóa: tieng Trung Quoc

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét